SASL
- turlusiflu
- Héroe
- Posts: 324
- Joined: Fri 22 Sep, 2006 5:15 pm
- Location: Barcelona
Re: SASL
Buenas Carles,
Pues la verdad es que esto está muerto.
Yo sigo dispuesto a dar formato a todo, y a continuar con el tema de fichas, pero no puedo traducir, además que soy novato en ASL. El no poder traducir es porque estoy metido en otros proyectos de diseño como por ejemplo el de War Storm Series (La Bataille de France 1940, A Las Barricadas, Paths to Hell), en solitario que se ha anunciado recientemente así como en otros proyectos como ONUS y algún otro del que aún no puedo contar nada....
Aún así, me dá pena dejar a medias el tema de una traducción completa y en formato, y sobre todo la de horas que le dediqué a la limpieza de fichas.
Si alguien se ofrece a traducir los módulos no traducidos como el SASL (el que más me interesa), y revisar las traducciones existentes de otros módulos, sigo dispuesto a coordinar el trabajo, meterlo en formato, y continuar con las fichas.
Por lo que en realidad, el estado del proyecto es más bien en coma profunfo....
Pues la verdad es que esto está muerto.
Yo sigo dispuesto a dar formato a todo, y a continuar con el tema de fichas, pero no puedo traducir, además que soy novato en ASL. El no poder traducir es porque estoy metido en otros proyectos de diseño como por ejemplo el de War Storm Series (La Bataille de France 1940, A Las Barricadas, Paths to Hell), en solitario que se ha anunciado recientemente así como en otros proyectos como ONUS y algún otro del que aún no puedo contar nada....
Aún así, me dá pena dejar a medias el tema de una traducción completa y en formato, y sobre todo la de horas que le dediqué a la limpieza de fichas.
Si alguien se ofrece a traducir los módulos no traducidos como el SASL (el que más me interesa), y revisar las traducciones existentes de otros módulos, sigo dispuesto a coordinar el trabajo, meterlo en formato, y continuar con las fichas.
Por lo que en realidad, el estado del proyecto es más bien en coma profunfo....

- turlusiflu
- Héroe
- Posts: 324
- Joined: Fri 22 Sep, 2006 5:15 pm
- Location: Barcelona
Re: SASL
Si me envías el material de traducción hasta la fecha le echaré un ojo, ahora estoy de lleno con el SASL y no me importaría traducirlo
Carles
Re: SASL
En esta carpeta está todo lo que recopilé de lo que los compañeros me enviaron revisado y/o traducido por ellos. Se están subiendo la mayoría de archivos de imágenes pero las reglas que hay traducidas ya están ahí... de SASL... nada...turlusiflu wrote:Si me envías el material de traducción hasta la fecha le echaré un ojo, ahora estoy de lleno con el SASL y no me importaría traducirlo
https://www.mediafire.com/folder/j659mf866jjxg/ASL
Si me preguntas detalles concretos... necesito tiempo puesto que esto es algo que estuve haciendo hace ya 3-4 años. Sino recuerdo mal tenía hechas las fichas alemanas, rusas, americanas y algunos aliados menores. Del reglamento me resulta más difícil recordar que estaba hecho y qué no....
Re: SASL
Hola, me alegra el interés por el módulo de SASL.
Cuando compré mi primer módulo de ASL "holow legions", allá por 2004, estuve a punto de comprarlo. Me sonaba que está traducido, incluso creo que tengo material del mismo escaneado. Nunca he intentado meterme en él, puesto que se trata, según parece, de un sistema distinto y yo creo que ASL tiene una jugabilidad solitaria bastante aceptable. De hecho, soy un jugador solitario de ASL.
Personalmente, valoro mucho la opinión de marasaurio, cuyo tutorial de infantería me abrió las puertas de juego. Quizá al ser ASL un mundo de artículos; ASL journal, annual, special, sin hablar de los no oficiales, hay un universo por traducir pero en fin, es cuestión de gustos.
Saludos.
Cuando compré mi primer módulo de ASL "holow legions", allá por 2004, estuve a punto de comprarlo. Me sonaba que está traducido, incluso creo que tengo material del mismo escaneado. Nunca he intentado meterme en él, puesto que se trata, según parece, de un sistema distinto y yo creo que ASL tiene una jugabilidad solitaria bastante aceptable. De hecho, soy un jugador solitario de ASL.
Personalmente, valoro mucho la opinión de marasaurio, cuyo tutorial de infantería me abrió las puertas de juego. Quizá al ser ASL un mundo de artículos; ASL journal, annual, special, sin hablar de los no oficiales, hay un universo por traducir pero en fin, es cuestión de gustos.
Saludos.
- turlusiflu
- Héroe
- Posts: 324
- Joined: Fri 22 Sep, 2006 5:15 pm
- Location: Barcelona
Re: SASL
He hecho la primera página, a ver qué os parece.
http://www.mediafire.com/view/6r1xebgw8 ... ario_1.pdf
Me faltan conocimientos CX (exhaustivos) de Word para un correcto maquetado
http://www.mediafire.com/view/6r1xebgw8 ... ario_1.pdf
Me faltan conocimientos CX (exhaustivos) de Word para un correcto maquetado

Carles
Re: SASL
Le acabo de echar un vistazo y lo veo genial.... hasta de formato!
Le he pasado el link de este post a un par de compañeros que en mi foro de solitarios han preguntado en los últimos meses por el SASL, a ver si se animan a cooperar contigo.
Le he pasado el link de este post a un par de compañeros que en mi foro de solitarios han preguntado en los últimos meses por el SASL, a ver si se animan a cooperar contigo.
- turlusiflu
- Héroe
- Posts: 324
- Joined: Fri 22 Sep, 2006 5:15 pm
- Location: Barcelona
Re: SASL
Llevo 6 páginas, toda ayuda es bienvenida
Encuentro que algunos términos son algo difíciles de trasladar al lenguaje coloquial castellano, si lo traduzco literal suena mal. También hay otros términos que admiten varias traducciones, de momento me guío si puedo por el material traducido que me enviaste. (Me gusta más "escombros" que "cascotes" para "rubble", y "maderería" para "lumbeyard" me suena fatal. ¿Y "Human Wave", "Ola Humana", "Oleada Humana", "Marea Humana"?)
Pero creo que estaría bien crear un diccionario de términos ASL "homologado" por la comunidad hispana. Igual cuelgo un hilo al respecto.

Encuentro que algunos términos son algo difíciles de trasladar al lenguaje coloquial castellano, si lo traduzco literal suena mal. También hay otros términos que admiten varias traducciones, de momento me guío si puedo por el material traducido que me enviaste. (Me gusta más "escombros" que "cascotes" para "rubble", y "maderería" para "lumbeyard" me suena fatal. ¿Y "Human Wave", "Ola Humana", "Oleada Humana", "Marea Humana"?)
Pero creo que estaría bien crear un diccionario de términos ASL "homologado" por la comunidad hispana. Igual cuelgo un hilo al respecto.
Carles
- turlusiflu
- Héroe
- Posts: 324
- Joined: Fri 22 Sep, 2006 5:15 pm
- Location: Barcelona
Re: SASL
Fonéticamente me gusta Aserradero, pero no es exacto. Sería más correcto "Almacén de Madera", pero es largo de teclear 

Carles
- turlusiflu
- Héroe
- Posts: 324
- Joined: Fri 22 Sep, 2006 5:15 pm
- Location: Barcelona
Re: SASL
Aquí os dejo hasta la sección 5. Espero valoraciones/correcciones/sugerencias antes de avanzar mucho
http://www.mediafire.com/view/x5xqj37pv ... ario_2.pdf
http://www.mediafire.com/view/x5xqj37pv ... ario_2.pdf
Carles
- turlusiflu
- Héroe
- Posts: 324
- Joined: Fri 22 Sep, 2006 5:15 pm
- Location: Barcelona
Re: SASL
Bueno, aquí lo tenéis, recién sacado del horno:
http://www.mediafire.com/view/d6bhm9mx1 ... 3%B1ol.pdf
Como todo es mejorable, avisadme de errores de transcripción o sugerid mejores traducciones de términos.
Ahora faltaría traducir las Misiones y las Tablas, pero me tomaré un descanso
http://www.mediafire.com/view/d6bhm9mx1 ... 3%B1ol.pdf
Como todo es mejorable, avisadme de errores de transcripción o sugerid mejores traducciones de términos.
Ahora faltaría traducir las Misiones y las Tablas, pero me tomaré un descanso
Carles
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest