ASLpañol

Donde hacer publica cualquier información o novedad sobre el mundo ASL: nuevas publicaciones, torneos, etc...

ASLpañol

Notapor Fernando » Sab 20 Feb, 2010 11:15 pm

Saludos,

Estoy pensando cancelar el Grupo de Yahoo ASLpañol. Desde hace más de un año no publicamos nada y supongo que el proyecto está parado por falta de tiempo que dedicarle... Al menos ese es mi caso y supongo que el de los demás también. Por supuesto tengo copia de todos los archivos que tenemos subidos al Grupo, por si en un futuro más o menos cercano decidimos (o decide algún otro) relanzar el proyecto. Me doy de plazo una semana y si no hay novedad lo daré de baja (sniff).

Fernando.-
Avatar de Usuario
Fernando
Héroe
Héroe
 
Mensajes: 421
Registrado: Jue 21 Sep, 2006 8:33 pm
Ubicación: Palencia

Re: ASLpañol

Notapor Almogaver266 » Lun 22 Feb, 2010 10:39 pm

Hola Fernando,

en todo caso, y siendo también parte responsable de la inactividad, lo primero, creo que en base a que los capítulos A-G están traducidos, igual el tema se trata de traducir "a la demanda", esto es: la mayoría de los HASLs (que es lo que falta básicamente por traducir) tienen una misma base (el CG) y reglas específicas que no suelen ocupar mucho, pero la verdad, a mí puede gustarme mucho el KGP o el PB, pero al consumidor (lease ASLero spaniard) igual le mola más (a través de opiniones, sugerencias, pedrazos, etc.. expuestos en este foro) el RB o el PBr, pues oye, nos juntamos unos cuantos, se reparte el trabajo y se traduce lo que en aquel momento tenga tirada, o se hace una encuesta a tiempo cerrado para tantear al personal

y otra cosa que sé que provoca debate: prefiero traducir al 85% un texto al castellano pero que contenga cosas como encircled o pinned que hacer algo al 100% de acuerdo con el Royal Dictionary of the language que sea superfluo: cuando un squad (ojo ahi ya digo squad) saca un resultado con un MC igual a su valor de moral, en vasl decimos pinned, y eso que juego y/o he jugado con catalanes, mallorquines, madrileños, Huesqueños (jorge un saludo i força Barça :) ) etc...pero todos usamos la misma jerga: seamos realistas: hay un porcentaje de vocablos que sencillamente en inglés describen conceptos que son entendibles de manera eficaz, como dash, encircled, pinned o bogged, y oye, pués se asumen y ya está; además, si lo editamos en word después cada uno hace su propia versión

a modo de sugerencia, el amigo Eloi Soler y yo empezamos la traducción del Pegasus Bridge...y lo dejamos claro...pero me remito a lo de antes: una encuesta de interés, gente dispuesta al tema, reparto de trabajo (cada uno a su manera), adaptar las 4 o 5 partes traducidas a un mínimo standard y perfil final, y sobre todo...interés por algo que aun no esté traducido

boof vaya pedrazo.... :)
Afeitate en seco y date prisa. Vamos a cruzar el río, y por Dios vivo que vamos a tener aspecto de soldados Británicos

Oosterbeek, Holanda, 25-9-1944
Avatar de Usuario
Almogaver266
Héroe
Héroe
 
Mensajes: 284
Registrado: Jue 21 Sep, 2006 12:07 pm
Ubicación: Pla de na Tesa, MALLORCA


Volver a Noticias y Novedades

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado

cron